|
| <回首页> |
|
|
|
|
专业翻译领域:
建筑、冶金、机械、航空、汽车、法律、环保建筑、食品、电信、计算机、生物化学、信息技术、饭店管理、医学、医疗设备、IT、贸易、商务、金融、电子、通信、化工、石油、能源、环保、纺织、印染、服装、造纸、食品、农业、光学、心理学、工业自动化、土木工程、海上作业等各专业
文件类翻译:
通用文件:信函、企划、意向书、简历、邀请函、简报、营销资料、培训资料等。
法律文件:法规、条例、公约、判决书、公文等、合同、法规、章程、协议、公证、证书等。
评估文件:投标、资产评估、地产评估、审计报告、无形资产评估、可行性报告、土地评估等。
文学文件:散文、诗歌、广告、心理学。
商务文件:进出口贸易、金融、保险、人事、财务、销售、市场、公函、年报、证券、投标。
技术文件:技术规范、信息技术、操作说明、招标投标书、商业计划、年报、信用证、操作手册。
工业工程:大型项目招标、产品说明、目录手册、安装手册、使用说明、标书文件、行业标准、技术标准、经济贸易。
个人资料:个人简历、入学申请、求职申请、学历证书、成绩单、证明材料、公证书签证申请、往来信件、邀请信、委托书、国际证明
口译:
陪同翻译、现场翻译、新闻发布、商务谈判、大中型会议
同声传译:
在当今的国际会议中已经普遍地使用同声传译,公司作为专业的同声传译服务提供商,我们的译员在专业口译领域有着数十年的丰富经验。在采用同声传译的会议上,同声传译员在专门的同声传译间内通过耳机收听发言人的声音,同时通过话筒将译文传到听众的耳机中,而这个过程是借助专业的同传设备完成;所以在会议中不仅需要同传译员的快速反应,同时也要求技术人员在会议前期的准备中对设备进行充分地调试。
另外,同声传译除了通过同传设备从事的会议同传之外,还有视译和耳语传译两种形式:视译是指同传译员拿着发言人的书面讲稿,一边听发言人的讲话,一边看着讲稿做口译;耳语传译是指译员一边听取发言人的讲话,一边在与会代表耳边轻声翻译,这种方式主要用于只有个别人需要听取译文的情况。
公司提供本地、省/州内、地区间、国家间、国际会议双语和多语会议,包括全体会议或多个同声传译会议室、本土或社会事务、法律、医学、技术、保险、金融、工程、机械等领域同声传译服务。在合作时,我们会仔细了解您的需要,确保为您的会议选择最合适的译员。我们也能为您的计划和后勤口译工作提供建议。在语言领域,您完全可以信任我们一流的服务、先进的设备和丰富的经验。
同声传译语种:汉语 - 英语、日语、法语、韩语、西班牙语 互译
选择语言后,您便可以立刻联系为您服务的专家。他们在各自的专业领域可谓久经沙场,无数的国际会议都留下了他们的身影。他们具备各种口译的能力,从耳语传译、连续传译到大型会议的同声传译。公司在各个领域都有一支专业、经验丰富的口译队伍,他们个个都是专业协会和国际组织耳熟能详的人物。强大的队伍、紧密的合作定能圆满完成您的任务。
|
|